微雪 미설 李穡 이색
가랑눈이 내리다.
氣轉春分後 기전춘분후
춘분 지났는데 날씨가 변덕을 부려
雲興日午餘 운흥일오여
한낮을 지나서 구름이 일어나더니
飛花自回薄 비화자회박
나부끼며 빙빙 돌며 내리는 눈꽃의
輕態故虛徐 경태고허서
가벼운 자태가 한가하고 여유롭네
茶鼎才添水 다정재첨수
차 솥에다 물을 조금 더 부었는데
山村欲沒畬 산촌욕몰여
산 마을의 화전이 다 묻히려 하네
小詩材料足 소시재료족
짧은 시 한 편의 소재로 넉넉하니
淸興滿幽居 청흥만유거
은거한 집에 맑은 흥취가 가득하네
※虛徐(허서) : 시경(詩經) 국풍(國風) 패풍(邶風)에 나오는 위의허서관인자(威儀虛徐寬仁者)에서 유래한 말로, 겸허하고 한가한 모습, 온화하고 느긋한 모습을 말한다.
※茶鼎才添水(다정재첨수) : 당나라 두순학(杜荀鶴)의 시 춘일산중대설(春日山中大雪)에, ‘차 솥에 물 가득 더 붓고 시승을 기다리노라. [滿添茶鼎候吟僧]’ 한 것을 인용하였다.

'계절시(季節詩)감상' 카테고리의 다른 글
溪堂雨後 (계당우후) 外 - 白光勳 (백광훈) 外 (0) | 2025.03.20 |
---|---|
春分雨 (춘분우) - 申光洙 (신광수) (0) | 2025.03.18 |
驚蟄日雨坐 (경칩일우좌) - 睦萬中 (목만중) (0) | 2025.03.04 |
文機障子 (문기장자) - 李仁老 (이인로) (0) | 2025.02.12 |
次睦景遠上元詩 (차목경원상원시) - 尹愭 (윤기) (0) | 2025.02.10 |