題友人村居 五首 제우인촌거 오수 權近 권근 시골집의 벗을 쓰다. 5수 大竹村中里有仁 대죽촌중리유인큰 대나무 마을에 어진 사람이 있는데怡怡伯仲共圃隣 이이백중공포린형제가 이웃에서 즐겁게 함께 들일 하며一樽笑語團圞處 일준소어단란처단란한 자리에서 한 잔 술로 담소하니 和氣熏然滿坐春 화기훈연만좌춘앉은자리 가득 봄의 화기가 스며드네 春 봄 閑居野外伴農民 한거야외반농민농민들과 벗하여 들판에 한가히 지내니 雨過田原淑景新 우과전원숙경신비 지나간 들판에 맑은 경치가 새롭구나 醉睡覺來人正靜 취수각래인정정취하여 졸다 깨어 보니 인적은 고요한데 滿園桃李鳥呼春 만원도리조호춘동산에 만발한 도리화와 새가 봄을 부르네 夏 여름雨餘門巷綠苔生 우여문항녹태생 비 온 뒤 골목길에는 푸른 이끼가 돋았고 松竹林間暑氣淸 송죽림..