苦熱三十韻 고열삼십운 丁若鏞 정약용
무더위 삼십 운
一年一耐暑 일년일내서
한 해 한 번 더위를 견뎌왔지만
今歲苦難能 금세고난능
올해는 고통이 견디기 어렵구나
縱有風軒敞 종유풍헌창
널찍한 집안에 바람은 불어와도
偏懷水榭登 편회수사등
물가 정자에 오르고 싶은 생각나네
村愁眢井涸 촌수원정학
우물이 마르니 마을이 시름겹고
田祝槁苗興 전축고묘흥
시들은 농작물이 살아나길 비네
暍病憐司馬¹⁾ 갈병련사마
사마의 소갈병 가련하기만 하고
涼臺憶左丞²⁾ 양대억좌승
좌승의 서늘한 누대가 그립구나
解衣辭熱客 해의사열객
옷 풀어헤치고 손님도 사양하고
懸榻謝親朋 현탑사친붕
평상에 매달려 친구도 사절하네
淸爽羞癯鶴³⁾ 청상수구학
맑고 시원해 여윈 학에 부끄럽고
昏沈若飽鷹 혼침약포응
정신 혼미함은 배부른 매 같구나
冷餐貪素麵 냉찬탐소면
차가운 흰 국수가 욕심이 나서
露臥却靑綾⁴⁾ 노와각청릉
이슬에 누워 청릉도 물리친다네
浴烏驅還至 욕오구환지
멱 감는 까마귀 쫓아도 다시 오고
眠僮喝不懲 면동갈불징
아이가 잠을 깨워도 혼내지 않네
人寰都是熱 인환도시열
인간 세상 모두 열기에 싸였는데
天宇幾時澄 천우기시징
하늘은 어느 때에나 맑아지려나
瓦氣游紅縷 와기유홍루
기왓장에는 붉은 기운이 떠도는데
簷流斷玉繩⁵⁾ 첨류단옥승
처마 끝에 흐르던 옥승은 사라지네
豐隆應蹙伏⁶⁾ 풍륭응축복
풍융은 응당 기가 죽어 엎드렸고
妖魃尙憑陵⁷⁾ 요발상빙릉
가뭄 귀신은 오히려 기세가 올랐네
殘夜方纔息 잔야방재식
새벽녘에 가까스로 쉬려고 하는데
朝曦倏已昇 조희숙이승
아침 해가 어느새 둥실 떠오르네
沈淫俄霧卷 침음아무권
자욱한 안개가 갑자기 걷히더니
屼嵂更雲騰 올률경운등
높은 산에는 다시 구름이 오르네
茶鼎休添火 다정휴첨화
차 솥에는 불을 더 때지 말고
瓜盤遞點氷 과반체점빙
오이 쟁반에다 얼음 담아 보내게
鸛鳴欣野婦⁸⁾ 관명흔야부
황새 우니 시골 아낙네 기뻐하고
龍懶怒胡僧 용라노호승
용이 게을러서 호승이 화를 내네
梅杏晞仍熟 매행희잉숙
매실과 살구는 햇볕에 익어가고
芝菌濕易蒸 지균습역증
버섯들의 습기는 쉬이 증발하겠네
蚊侵朝尙幔 문침조상만
모기 물까 봐 아침에도 장막을 치고
蛾撲夜難燈 아박야난등
나방 덮칠까 봐 밤에도 등불 못 켜네
瀉酒霞潮榼 사주하조합
술 따를 때 술통에 노을이 스며들고
題詩汗滴藤⁹⁾ 제시한적등
시 지을 땐 땀방울이 자리에 떨어지네
日長疏翰墨¹⁰⁾ 일장소한묵
해가 길어지니 한묵도 멀리해지고
風至戀觚稜¹¹⁾ 풍지련고릉
바람 부는 높은 누각이 그리워지네
池藕花方蘊 지우화방온
못의 연꽃은 한창 봉오리 맺어가고
山榴子漸凝 산류자점응
산의 석류 열매도 차츰 영글어가네
叫呼疲氣脈 규호피기맥
울부짖다 지쳐 기맥도 피로해지고
辛苦拊心膺 신고부심응
괴로움에 가슴도 두드려 보는구나
臥峽愁工部¹²⁾ 와협수공부
산골에 누운 두보도 시름에 겨워
觀濤羨廣陵¹³⁾ 관도선광릉
광릉 땅 물결 구경을 부러워했지
蔗獎煩更飮 자장번경음
답답하니 사탕 물을 자꾸 마시고
棐几倦相凭 비궤권상빙
피로하여 탁자에다 기대게 되네
溽暑雖時令¹⁴⁾ 욕서수시령
무더위도 비록 한 절기일 뿐인데
恒暘舛庶徵¹⁵⁾ 항양천서징
항상 맑은 것도 서징에 어긋나네
上庚威已酷 상경위이혹
초복의 위세가 이처럼 혹독하니
殘暑勢應增 잔서세응증
남은 더위 기세는 응당 더하겠네
松籟思軒頂 송뢰사헌정
솔 소리 나는 추녀 끝이 생각나도
蒲團懶曲肱 포단라곡굉
게을러서 팔 베고 방석위에 있네
油雲看起寸 유운간기촌
조금씩 일어나는 구름을 보면서
酸實喜盈升 산실희영승
됫박 가득한 신 과일에 기뻐하네
莊重猶驚蝮 장중유경복
오히려 무서운 독사에는 장중하고
寬弘亦怒蠅 관홍역노승
도량 넓은 파리에겐 화를 내는구나
炎涼皆迭變 염량개질변
더위 추위가 함께 번갈아 바뀌니
時序有交承 시서유교승
시절 차례가 서로 이어져 있구나
却恐氷霜至 각공빙상지
두렵게도 얼음 서리 내릴 때 되면
寒威高一層 한위고일층
추위의 위세는 한층 더 높아지겠네
※暍病憐司馬(갈병련사마)¹⁾ : 暍病(갈병)은 일사병을 뜻하기도 하고, 당뇨병을 뜻하는 소갈병(消渴病)의 뜻도 있다. 전한(前漢) 시대 문인인 사마상여(司馬相如, BC 179∼117)는 뛰어난 문학적 재주와 자허부(子虛賦)라는 작품으로 한 무제(漢武帝)의 총애를 받았으나 소갈병을 앓아 벼슬에 나가지 않았다고 하여 인용한 듯하다.
※涼臺憶左丞(양대억좌승)²⁾ : 좌승은 중서성(中書省) 벼슬 이름으로 당 나라 때 중서령을 지낸 배도(裵度)를 말한다. 배도가 벼슬에서 물러나 낙양(洛陽) 남쪽의 오교(午橋)에 여름에 더위를 식힐 누대를 짓고 백거이(白居易) 유우석(劉禹錫) 등 문인들과 모여 시주(詩酒)로 소일하였다 한다.
※癯鶴(구학)³⁾ : 여윈 학이란 뜻으로 두루미 고니 등의 별칭으로 쓰인다.
※靑綾(청릉)⁴⁾ : 푸른 깁으로 만든 이불로, 궁중에서 숙직하는 것을 뜻하는 말. 한(漢) 나라 때 상서랑(尙書郞)이 번을 서면 푸른 깁으로 만든 이불(靑綾被)과 흰 깁으로 만든 이불(白綾被), 또는 비단 이불(錦被)을 주었던 데서 유래한다.
※玉繩(옥승)⁵⁾ : 별 이름. 즉 북두 제오성(第五星)의 북쪽에 위치한 천을(天乙)과 태을(太乙)의 두 작은 별을 말한다.
※豐隆(풍융)⁶⁾ : 비를 내리는 일을 맡고 있다는 바람의 신.
※憑陵(빙릉)⁷⁾ : 세력을 믿고 남을 침범함. 세력을 믿고 남을 괴롭힘.
※鸛鳴欣野婦(관명흔야부)⁸⁾ : 황새는 비가 오려고 하면 운다고 하는데, 비가 올 징조로 시골 아녀자가 기뻐한다는 뜻이다. 시경 빈풍(豳風) 동산(東山)에 ‘개밋둑에서 황새가 울고 아녀자는 집에서 탄식하네.〔鸛鳴于垤 婦歎于室〕’라는 구절이 있다.
※藤(등)⁹⁾ : 등나무. 줄기는 질겨서 의자, 침대, 등거리 따위를 만드는 데에 씀.
※翰墨(한묵)¹⁰⁾ : 문한과 필묵이란 뜻으로, 글씨를 쓰거나 글을 짓는 것을 이르는 말
※觚稜(고릉)¹¹⁾ : 궁궐의 가장 높은 곳. 전각(殿閣) 지붕의 기와등[瓦脊(와척)]을 말한다.
※工部(공부)¹²⁾ : 검교 공부 원외랑(檢校工部員外郞)을 지낸 두보(杜甫)의 별칭이다.
※觀濤羨廣陵(관도선광릉)¹³⁾ : 중국 양대(梁代)에 대표적 시(詩) 서(序) 부(賦) 등을 수록한 시문집인 文選(문선)의 七發(칠발)에 ‘팔월 보름날 여러 공후(公侯) 및 먼 지역에서 사귄 형제들과 함께 광릉의 곡강(曲江)으로 물결치는 것을 구경하러 갔다’는 구절이 있는데, 여기서 인용한 것이다.
※時令(시령)¹⁴⁾ ; 한 해를 스물넷으로 나눈 기후.
※庶徵(서징)¹⁵⁾ : ‘비 오고 볕 들고 덥고 춥고 바람 부는〔雨晹燠寒風〕’ 등의 좋고 나쁜 자연 현상을 관찰하여 징험 한다는 뜻으로, 서경(書痙)의 홍범구주(洪範九疇) 중 여덟 번째로 나오는 항목이다.
'계절시(季節詩)감상' 카테고리의 다른 글
七夕 (칠석) - 徐居正 (서거정) (0) | 2022.08.02 |
---|---|
七夕 (칠석) - 李穀 (이곡) (0) | 2022.07.30 |
避暑 (피서) - 徐居正 (서거정) (0) | 2022.07.27 |
豆粥 (두죽) - 李穡 (이색) (0) | 2022.07.24 |
霖雨行 三首 (장맛비 세수) - 鄭斗卿 (0) | 2022.07.18 |