重九已近 중구이근 李穡 이색
중구일이 벌써 가까워지다.
黃花微綻近重陽 황화미탄근중양
중양절이 다가오니 국화가 살며시 터지고
秋色林亭滿意涼 추색림정만의량
숲 속 정자의 가을빛에 서늘함이 가득하네
未識登高更何處 미식등고경하처
높은 곳 어디를 다시 오를지 알 수가 없어
龍山落帽想豪狂 용산락모상호광
용산서 모자 떨군 호탕한 풍류를 생각하네
蛩聲已斷月流夜 공성이단월류야
달빛 흐르는 밤 귀뚜라미 소리 이미 멎고
鴈影初飛天早霜 안영초비천조상
기러기 비로소 날아오고 이른 서리 내렸네
古往今來須酩酊 고왕금래수명정
예전에 갔다 지금 왔으니 한껏 취해 보세
共吾流轉是風光 공오류전시풍광
나와 함께 흘러가는 것이 바로 풍광이라네
※登高(등고) : 옛날에 중양절(重陽節)에 사람들이 붉은 주머니에 수유(茱萸)를 담아서 팔뚝에 걸고 높은 산에 올라가 [登高] 국화주(菊花酒)를 마심으로써 재액(災厄)을 소멸시켰다는 고사에서 온 말이다.
※龍山落帽(용산낙모) : 진(晉) 나라 때 맹가(孟嘉)가 일찍이 정서장군(征西將軍) 환온(桓溫)의 참군(參軍)으로 있을 때, 한 번은 중양일(重陽日)에 환온이 용산에서 연회를 베풀어 막료들이 다 모여서 술을 마시며 즐겁게 놀았는데, 마침 바람이 불어 맹가의 모자가 날려갔으나 맹가는 취하여 그것도 모른 채 호탕하게 풍류를 한껏 즐겼다는 고사를 말함.

'계절시(季節詩)감상' 카테고리의 다른 글
| 重九次福慶韻 二首 (중구차복경운 이수) - 徐居正 (서거정) (0) | 2025.10.22 |
|---|---|
| 西庵度重陽 (서암도중양) - 黃玹 (황현) (0) | 2025.10.20 |
| 刈早稻 (예조도) - 李健命 (이건명) (0) | 2025.10.16 |
| 拾栗 (습율) 外 - 李應禧 (이응희) (0) | 2025.10.14 |
| 中秋雨 (중추우) - 李穡 (이색) (0) | 2025.10.08 |