詠菊 二首 영국 이수 李奎報 이규보
국화를 읊다. 2수
靑帝司花剪刻多 청제사화전각다
봄이 꽃을 많이 피우는 일을 맡았는데
如何白帝又司花 여하백제우사화
어찌하여 가을이 또 꽃을 피우려 하나
金風日日吹蕭瑟 금풍일일취소슬
날마다 가을바람 서늘하게 불어오는데
借底陽和放艶葩 차저양화방염파
어디서 따뜻한 기운 빌려 꽃을 피우나
不憑春力仗秋光 불빙춘력장추광
봄 힘 빌리지 않고 가을빛에 피었기에
故作寒芳勿怕霜 고작한방물파상
추위에 피었어도 서리를 두려워 않네
有酒何人辜負汝 유주하인고부여
술 가진 누군들 너를 버릴 수 있을까
莫言陶令獨憐香 막언도령독련향
도연명만 향기 사랑했다 말하지 마라
※靑帝, 白帝(청제, 백제) : 청제(靑帝)는 동쪽과 봄을 담당하는 신이고, 백제(白帝)는 서쪽과 가을을 담당하는 신이다. 따라서 봄과 가을을 의미한다.
※花剪刻(화전각) : 꽃을 자르고 조각한다는 의미로, 꽃을 피우는 일을 의미한다.

'계절시(季節詩)감상' 카테고리의 다른 글
| 月沙公示咏雪五首 (월사공시영설오수) - 李恒福 (이항복) (2) | 2025.12.05 |
|---|---|
| 龍灣大雪後 (용만대설후) - 李廷龜 (이정구) (0) | 2025.12.03 |
| 秋懷 (추회) - 李植 (이식) (0) | 2025.11.21 |
| 秋懷 二十六韻 (추회 이십륙운) - 李荇 (이행) (1) | 2025.11.19 |
| 村居秋晩偶吟 (촌거추만우음) - 成運 (성운) (0) | 2025.11.17 |