小雨 소우 成俔 성현
가랑비
細雨霏微不作霖 세우비미부작림
장마가 되기 전 가랑비 부슬부슬 내리니
風吹雲葉度遙岑 풍취운엽도요잠
바람 불어 구름 조각 먼 봉우리 넘어가네
簷牙紫燕呢喃語 첨아자연니남어
처마 밑의 제비들 낮은 소리로 재잘대고
樹底黃鶯姹婭音 수저황앵차아음
나무 아래 꾀꼬리는 고운 목청 자랑하네
但得一犁滋麥穗 단득일리자맥수
일리우는 다만 보리 이삭만 적시어 놓아
難敎千畝揷秧針 난교천무삽앙침
천 이랑의 논에 모내기 어렵게 하는구나
恨屯膏澤無施普 한둔고택무시보
기름진 땅에 고루 내리지 않아 한스러워
未慰三農悵望心 미위삼농창망심
삼농의 서글픈 심정을 위로할 길 없구나
※일리우(一犁雨) : 논밭에 쟁기질하기에 알맞을 정도로 내린 봄비를 말한다.
※膏澤(고택) : 땅이 기름지고 윤택함.
※三農(삼농) : 원지(原地)와 습지(濕地)와 평지(平地)의 모든 농사를 말한다. 전하여 여기서는 모든 농사에 종사하는 농부들을 의미한다.

'계절시(季節詩)감상' 카테고리의 다른 글
| 高陽臺 浴佛日懸燈 (고양대 욕불일현등) - 金允植 (김윤식) (0) | 2026.05.22 |
|---|---|
| 浴佛日與諸客共賦 (욕불일여제객공부) - 金允植 (김윤식) (0) | 2026.05.20 |
| 繡毬花 (수구화) 外 - 金昌業 (김창업) 外 (0) | 2026.05.14 |
| 打麥詞 (타맥사) - 金應祖 (김응조) (0) | 2026.05.05 |
| 煎茶 (전다) - 徐居正 (서거정) (0) | 2026.04.23 |