夜座煎茶 야좌전다 鄭希良 정희량
밤에 앉아 차를 달이며
夜如何其天欲雪 야여하기천욕설
밤이 얼마쯤 깊었는지 눈이 오려하는데
淸燈古屋寒無眠 청등고옥한무면
낡은 집 등불 아래 추워서 잠 오지 않네
手取床頭苔蘚腹 수취상두태선복
상머리 두터운 이끼를 손으로 닦아 내고
瀉下碧海冷冷泉 사하벽해냉랭천
푸른 바닷물처럼 맑은 샘물을 부어 넣어
撥開文武火力均 발개문무화력균
화력의 완급을 잘 조절하여 불을 피우니
壁月浮動生晴煙 벽월부동생청연
벽 위에 달 떠오르듯 맑은 연기 생기네
松風颼颼響空谷 송풍수수향공곡
빈 골짝에 솔바람이 우수수 울리듯 하고
飛流激激鳴長川 비류격격명장천
긴 내에서 폭포수가 떨어지듯 울어대네
雷驚電走怒未已 뇌경전주로미이
한참 동안 노한 뇌성 번개 치듯 하더니
急輪轉越轘轅巓 급륜전월환원전
환원산 너머 급히 가던 수레가 넘어지네
須臾雲捲風復止 수유운권풍부지
이윽고 구름이 걷히고 바람 또한 그치니
波濤不起淸而漣 파도불기청이련
물결이 일어나지 않고 맑고 잔잔해지네
大瓢一傾氷雪光 대표일경빙설광
바가지에 부어 놓으니 빙설처럼 빛나고
肝膽炯徹通神仙 간담형철통신선
간담이 시원하게 뚫려 신선과도 통하리
徐徐鑿破渾沌竅 서서착파혼돈규
천천히 마시며 혼돈에 구멍을 뚫어내니
獨馭神馬游象先 독어신마유상선
홀로 신마를 타고 상선을 노니는 듯하네
回看向來▣磎地 회간향래▣계지
돌아보니 예전엔 마음이 자갈밭이었는데
妖魔俗念俱茫然 요마속념구망연
요사스러운 속된 생각이 모두 사라지고
但覺心源浩自運 단각심원호자운
마음의 근원이 활짝 트임을 느끼게 되어
揮斥物外逍遙天 휘척물외소요천
만물을 초월하여 하늘 밖에 노는 듯하네
吾聞 오문
내 들으니
上界眞人好淸淨 상계진인호청정
상계의 진인은 맑고 깨끗함을 좋아하여
噓吸沆瀣糞穢湔 허흡항해분예전
이슬을 마시고 대소변도 보지 않는다지
餐霞服玉可延齡 찬하복옥가연령
노을 먹고 옥을 먹으며 수명을 연장하고
洗髓伐毛童顔鮮 세수벌모동안선
골수를 씻고 털을 깎아 동안처럼 맑다지
我自世間有如此 아자세간유여차
나 스스로도 세상을 이렇게 살아가는데
豈與枯槁爭長年 기여고고쟁장년
어찌 초췌한 모습으로 오래 살길 다투랴
君不見 군불견
그대는 보지 못했는가
盧仝飢弄三百片 노동기롱삼백편
노동은 배고파도 월단 삼백 조각을 즐기니
文字汗漫空五千 문자한만공오천
오천 도덕경은 허황하고 부질없는 글인가
※文武火(문무화) : 약이나 차를 달일 때 적당한 시간과 농도 등을 맞추기 위해 적절하게 조절하는 불을 말한다. 불에는 문화(文火) 무화(武火)가 있는데, 문화는 불을 늦추어 때는 것이고, 무화는 불을 급히 때는 것을 말한다.
※轘轅(환원) : 환원산(轘轅山). 중국에서는 태항산(太行山), 환원산(轘轅山), 효산(崤山) 세 산의 길이 가장 험난하다고 한다.
※徐徐鑿破渾沌竅(서서착파혼돈규) : 混沌(혼돈)은 하늘과 땅이 아직 나누어지기 전(前)의 상태(狀態)를 말한다. 장자(莊子) 응제왕(應帝王)에 의하면, 남해(南海)의 임금 숙(儵)과 북해(北海)의 임금 홀(忽)은 중앙(中央)의 임금 혼돈(渾沌)으로부터 대접을 잘 받은 은혜를 갚으려고 ‘남들에게 모두 있는데 혼돈에게는 없는 일곱 개의 구멍[混沌七竅]을 하루 한 개씩 뚫어 주었더니, 혼돈은 결국 7일 만에 죽고 말았다 한다. 혼돈은 원래 형체가 없는 세상이었는데 구멍을 뚫어 죽고 난 뒤 지금과 같은 세상의 형체가 생겼다고 한다. 따라서 이 구절은 차를 마시며 새로운 세계[新天地]를 느낀다는 의미한 듯하다.
※象先(상선) : 만물생성(萬物生成) 이전. 태허(太虛) 무심(無心)의 세계. 달관(達觀)의 境地. 천지 만물이 생기기 이전이라는 의미이다.
※回看向來▣磎地(회간향래▣계지) : 원문에서 ▣磎地의 ▣는 (石+孛)로 되어 있으나 (石+孛)는 그 음과 의미를 알 수가 없어 문맥이 비슷한 矷磎(자계)로 해석하였다. 矷磎(자계)는 잔돌이 깔린 시내라는 뜻으로 일이 엉망이 되었음을 말한다, (붙임 이미지 참조)
※盧仝飢弄三百片(노동기롱삼백편) : 노동(盧仝, 796~835)은 당나라의 시인으로, 그의 시 다가(茶歌)에서 ‘봉함을 여니 완연히 간의의 얼굴을 보는 듯하고, 달처럼 둥근 3백 조각을 먼저 보네 [開緘宛見諫議面 首閱月團三百片]’라고 한 데서 인용하였다. 월단(月團)은 찻잎을 둥근달처럼 뭉친 것을 말한다.
※文字汗漫空五千(문자한만공오천) : 오천(五千)은 오천여 언(言)으로 되어 있는 노자의 도덕경(道德經)을 달리 이르는 말이다. 노동(盧仝)이 그의 시 다가(茶歌)에서 ‘셋째 잔은 마른 창자를 헤쳐주니 오직 뱃속에는 문자 오천 권이 있을 뿐이네. [三碗搜枯腸 惟有文字五千卷]’라고 한 것을 말한다.
*정희량(鄭希良, 1469~1502) : 조선 전기 문신. 자는 순부(淳夫) 호는 허암(虛庵). 권지부 정자, 예문관 대교, 예문관 봉교 등을 역임.

'계절시(季節詩)감상' 카테고리의 다른 글
| 詠黍飯花 (영서반화) 外 - 李奎報 (이규보) 外 (0) | 2026.04.21 |
|---|---|
| 踏靑日偶占謹呈竹舍叔 (답청일우점근정죽사숙) - 權好文 (권호문) (0) | 2026.04.19 |
| 踏靑日臥病 信筆書懷 (답청일와병 신필서회) - 張維 (장유) (0) | 2026.04.15 |
| 二月晦 (이월회) - 徐居正 (서거정) (1) | 2026.04.13 |
| 春懷 寄吳隣兄 (춘회 기오인형) - 徐居正 (서거정) (1) | 2026.04.11 |