贈送臨瀛歌妓 증송임영가기
임영의 가기를 보내며 주다.
數腔珠唱起樑塵 수강주창기량진
주옥같은 가락이 들보 먼지를 일으키니
爭道瀛洲第一人 쟁도영주제일인
기예가 영주에서 첫 번째를 다투는구나
我豈雪堂參備客 아기설당참비객
나 이미 설당의 비객으로 참여하였으나
只綠多病負靑春 지록다병부청춘
다만 청춘은 가 버리고 병만 많아졌구나
※臨瀛(임영) : 강원도 명주군(지금의 강릉시)의 옛 별호이다.
※我豈雪堂參備客(아기설당참비객) : 설당(雪堂)은 소식(蘇軾)이 지은 초당(草堂)인데, 훗날 동파(東坡)가 지은 후적벽부(後赤壁賦)에서 ‘그해 시월 보름에 설당에서 걸어 나와 임고정으로 돌아가려 하는데 두 손님이 나를 따라왔다. [是歲十月之望 步自雪堂 將歸于臨皐 二客從予]’고 했는데, 지은이[蓬萊公]가 자신을 동파(東坡) 설당(雪堂)의 손님으로 비유한 듯하다.
觀屠鯨 관도경
고래 잡는 것을 구경하다
河伯天刀斬巨魚 하백천도참거어
하백이 천도를 가지고 큰 고기를 베는데
便風吹落押戎西 편풍취락압융서
순풍이 불어와 오랑캐를 누르는 듯하네
如陵殽積沙丘上 여릉효적사구상
모래 위에는 고기가 큰 언덕처럼 쌓이니
三百州民飽有餘 삼백주민포유여
삼백 고을 백성이 배불리 먹고 남겠구나
萬景臺 次林石泉韻 만경대차임석천운
만경대에서 임억령의 시를 차운하여
碧海暈紅窺日半 벽해훈홍규일반
푸른 바다 붉히며 해는 반쯤 떠오르고
蒼苔磯白炯鷗雙 창태기백연구산
파란 이끼 낀 바위에 흰 갈매기 한 쌍
金銀臺上發孤笑 금은대상발고소
금은대 위에 홀로 웃으며 섰노라니
天地浩然開八窓 천지호연개팔창
넓디넓은 천지가 팔방 창 앞에 열린다
※林億齡(임억령,1496~1568) : 조선 중기의 문신으로, 호는 석천(石泉)이다.
答友人 답우인
벗에게 답하다
君問吾家萬二山 군문오가만이산
그대가 찾아온 만 이산의 내 집이
孤亭獨在五雲間 고정독재오운간
오운 간에 홀로 있는 외딴 정자였네
窻前碧玉桃千樹 창전벽옥도천수
창문 앞에 벽옥도가 천 그루 되지만
只見開花不見殘 지견개화불견잔
다만 피는 꽃 보려 해도 보지 못했네
※萬二山(만이산) : 일만 이천 봉우리의 금강산을 이르는 듯하다.
※五雲(오운) : 여러 가지 색깔로 빛나는 구름. 오색구름.
'『完譯』蓬萊詩集(완역 봉래시집)-楊士彦 > 七言絶句(칠언절구)' 카테고리의 다른 글
金水亭 (금수정) 外 (0) | 2025.01.26 |
---|---|
九仙峯 (구선봉) 外 (0) | 2025.01.26 |
次鄭湖陰韻 (차정호음운) 外 (0) | 2025.01.26 |
丘山驛亭次趙石磵韻 (구산역정차조석간운) 外 (0) | 2025.01.26 |
石樓十首 (석루십수) (0) | 2025.01.26 |