飮酒 其五 음주 기오 申欽 신흠
儀鳳不復來 의봉불부래
의젓한 봉황은 다시 오지 않았는데
百鳥何啾喧 백조하추훤
뭇 새들은 어찌 시끄럽게 지저귀나
聖人不復作 성인불부작
성인이 다시 나타나지 않으니
衆家割據偏 중가할거편
아무나 한 자리씩 차지하고 있구나
比如南郢者 비여남영자
마치 남쪽 영 땅으로 가는 사람은
北面背冥山 북면배명산
북쪽을 바라봐도 명산을 못 보듯이
謇余幸晩悟 건여행만오
나는 어렵사리 늦게라도 깨달아서
弱喪始知還 약상시지환
어려서 잃었던 집에 돌아오려 하네
至理諒斯在 지리량사재
진리는 참으로 여기 있음을 믿으니
嘿契在無言 묵계재무언
말 없는 가운데 묵묵히 애써야겠네
※儀鳳(의봉) : 의젓하게 춤추는 봉황이라는 뜻. 서경(書經) 익직(益稷)의 ‘순 임금이 창작한 음악인 소소를 끝까지 다 연주하자, 봉황이 듣고 찾아와서 의젓하게 춤을 추었다.〔簫韶九成 鳳凰來儀〕’라는 말에서 유래한다.
※比如南郢者(비여남영자) 北面背冥山(북면배명산) : 반대쪽으로 갈수록 그 반대쪽과는 더 멀어진다는 뜻. 장자(莊子) 천운(天運)에 ‘남쪽으로 가는 자가 초(楚)의 수도인 영(郢)까지 오게 되면, 아무리 북쪽을 바라봐도 북쪽 끝에 위치한 명산(冥山)이 보이지 않는데, 이것은 어째서인가? 너무 멀리 가버렸기 때문이다. [夫南行者至於郢 北面而不見冥山 是何也 則去之遠也.]’라는 구절에서 인용하였다.
飮酒 其六 음주 기육 申欽 신흠
非者不自非 비자불자비
그른 자도 스스로 그르다 않으니
是者誰謂是 시자수위시
옳은 자라고 그 누가 옳다고 할까
因之互傾奪 인지호경탈
원인은 서로 다투며 빼앗으려다가
昔譽而今毁 석예이금훼
어제는 칭찬하고 오늘은 비방하네
是非毁譽間 시비훼예간
옳고 그르고 헐뜯고 칭찬하건 간에
悠悠且已爾 유유차이이
여유 있게 그대로 내버려 둘 뿐이네
老耼古至人 노담고지인
노담은 예부터 덕이 높은 성인이만
猶難士成綺 유난사성기
그래도 사성기에게 비난받지 않았나
※老耼(노담) : 노자(老子)를 말한다. 담(耼)은 그의 본명이다.
※猶難士成綺(유난사성기) : 장자(莊子) 천도(天道)에 사성기(士成綺)라는 사람이 노자(老子)를 찾아와 말하기를 ‘나는 선생이 성인이라는 말을 듣고 한번 뵙기 위하여 먼 길 마다하지 않고 발이 부르트도록 쉬지 않고 왔는데, 지금 와서 보니 성인이 아니군요. [吾聞夫子聖人也 吾固不辭遠道而來願見 百舍重跰而不敢息 今吾觀子 非聖人也.’ 하였는데 노자가 담담한 표정으로 아무런 대꾸가 없었다 한다.
'陶淵明과 和陶詩' 카테고리의 다른 글
和陶詩 飮酒 九,十 (화도시 음주 9,10) - 申欽 (신흠) (0) | 2024.03.11 |
---|---|
和陶詩 飮酒 七,八 (화도시 음주 7,8) - 申欽 (신흠) (0) | 2024.03.09 |
和陶詩 飮酒 三,四 (화도시 음주 3,4) - 申欽 (신흠) (0) | 2024.03.05 |
和陶詩 飮酒 一,二 (화도시 음주 1,2) - 申欽 (신흠) (0) | 2024.03.03 |
擬古 九首 ( 의고 9수) - 其九 (0) | 2024.01.15 |